Itens ativos
Pesquisa
Login do usuário
Assine o RSS do Drupal-BR
Tradução Drupal 6.x
Aos tradutores de plantão!
Como a maioria já deve saber, o Drupal 6 está sendo feito com uma atenção especial para a Internacionalização. Um dos projetos nesse sentido é o Localization Server, que está sendo desenvolvido pelo húngaro Gábor Hojtsy. O Localization Server, ou l10n_server, está quase pronto, mas precisa, entre outras coisas, ser testado. Ao mesmo tempo, nós estamos precisando logo de um pouco mais de fôlego na tradução do Drupal 6 e dos módulos contribuidos para o português brasileiro. Para juntar as duas coisas, nós da Chuva Inc. estamos abrindo o site l10n.chuva-inc.com, com a versão beta do Localization Server, para os tradutores brasileiros poderem já começarem a trabalhar.
Entrem já e loguem usando suas contas do drupal.org para começar a contribuir com a tradução.
Fabiano Sant'Ana
mantenedor da tradução pt-br
- Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários
- 392 leituras




Aproveitando o tópico...
Já existe uma data prevista para o lançamento de uma versão definitiva (não beta) do Drupal 6?
Compensa usar essa versão para um projeto que deve ir ao ar no início de fevereiro/2008?
Quase lá
Durval,
não existe uam data final. O pessoal mantenedor acredita na frase "está pronto quando estiver pronto". Mas até fevereiro ele vai ser lançado e já está praticamente sem alteraçoes. Os bugs achado são na sua grande maioria pequenos ou são otimizaçoes. Pode começar a se planejar.
Uma observação: dependendo dos módulos a serem usados, eles talvez não tenham versão para D6.
abraço,
massa
Já estou la colaborando!
Já estou la colaborando! :)
--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br
Fabiano, só estou com uma
Fabiano, só estou com uma dúvida a respeito disso, no drupal.org tem o seguinte paragrafo
Drupal interface translators
The interface strings of Drupal 6.0 are not frozen yet. We improved on a lot of help texts and interface elements again in this beta version. A notice will be sent to the translators mailing list, when the interface is close to being ready for translation. We expect this to coincide with the Drupal 6.0 RC 1 release. Until that time, there is no point in starting to translate, so we are not providing translation templates.
Ou seja, a interface ainda não está pronta para ser traduzida, o correto não seria aguardar a interface estar pronta para tradução e por enquanto irmos nos focando apenas nos módulos?
abs
------------------------
Associação Kung Fu Tigre - http://www.akft.com.br
Quase lá 2
Diego,
apesar da mensagem, segundo os commits, não houveram mais que 10 alterações nas strings do D6 desde o primeiro beta. Está praticamente igual. Não se preocupe em perder tempo pois isso não vai acontecer.
Quanto aos módulos: estes sim podem traduzidos sem o menor problema.
abraço,
massa
Humm, então ta bom, mãos a
Humm, então ta bom, mãos a obra.
Por sinal, como faço pra adicionar o que eu quero traduzir lá?
Eu tenho traduções do adversiment, do ubercart e alguns outros, já me inscrevi la no site mas por enquanto só tem 3 "projetos" abertos.
abs
------------------------
Associação Kung Fu Tigre - http://www.akft.com.br
Demorou
Fabiano,
coloquei um post sobre este módulo outro dia mesmo. Falei para o Rafael habilita-lo aqui no dr.o, pois centralizaria tudo da comunidade drupal num só lugar, mas é bom que então alguém tenha instalado.
abraço,
massa
Importar
Fabiano,
ia pedir para não só para me ativar como tradutor (e não só como sugestão, pois eu quero traduzir o e-Commerce) mas para importar as traduções atuais do D5 e dos módulos. Assim a gente não vai ficar traduzindo coisas já feitas. Economiza tempo.
abraço,
massa
Como ajudar?
Ajudaria muito se tivéssemos acesso a instruções básicas para utilizar esse tal l10n. Embora eu não seja programador (não posso contribuir com código), não sou principiante em Drupal (posso ajudar nas traduções). Apesar disso, nem sei por onde começar... Temos que baixar algum arquivo, instalar algum programa?
Essas instruções decerto fariam aumentar o número de voluntários.
Mais
Fala pessoal,
Além do que o Durval comentou, tb acho interessante ser disponibilizado/criado um dicionário/glossário dos termos padrão.
Lembro dessa discussão na época da tradução do Drupal 5 e não me lembro se já existe algo nessa linha. Massa, você que coordenou a tradução do 5 lembra se tem algo assim?
Contem comigo!
Abração,
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net
Tem sim, um manual de
Tem sim, um manual de estilo, um pequeno glossário e uma baita discussão.
http://groups.drupal.org/node/6068
Talvez fosse bom centralizar as discussões sobre a tradução lá no groups, porque mais tarde lá que vai ficar instalado o l10n.
José San Martin
Fala Fabiano, Excelente
Fala Fabiano,
Excelente notícia!! Conte comigo para ajudar.
Reforço o pedido do Massa, importe as traduções atuais para lá para que possamos começar com algo já pronto, e só inserir/alterar o necessário.
Abração e parabéns pela iniciativa.
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net
E então, como andam as
E então, como andam as coisas? Eu ainda quero saber como posso adicionar projetos lá e enviar minhas traduções, ou com quem preciso falar pra isso.
abs
------------------------
Associação Kung Fu Tigre - http://www.akft.com.br
Site offline
Olá,
Bom, hoje saiu o Drupal 6 e não consegui achar nada de tradução dele pra pt-br.
O site http://l10n.chuva-inc.com/ dito no post acima está offline. Em http://drupal.org/project/pt-br não tem nada do Drupal 6 (nem pros betas).
Como obviamente não quero traduzir tudo do zero e refazer algum possível trabalho, alguém por favor me diga: Este site vai ser arrumado? Já tem alguma tradução?
Se for o caso, eu subo um servidor para traduzir o pt-br sem problemas, só não quero criar "concorrência".
[]'s
Desisti
Eu particularmente desisti de esperar e de tentar conversar. Há meses que questionei sobre o assunto e nada. Resultado: vou eu fazer uma tradução e pronto.
Como já conheço o funcionamento da comunidade de SL e já fiz a tradução de dois outros CMS's inteiros (Joomla e Mambo), além de dezenas de outros softwares, me estresso menos fazendo sozinho do que esperando a conjunção correta dos astros para sair a tradução. Não que eu precise pois não uso software em português, mas a comunidade como um todo precisa e meus clientes idem e senti bem ontem quando escrevi o tutorial de instalação e fui procurar a tradução.. cadê? Mistério...
Saudações
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Tente
Tente http://l10n.drupaleiros.com/
--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br
Joselitagem sem noção
Por favor Pedro,
Um site que tem um post e meio, que diz ser necessário um servidor l10n para começar a trabalhar e que já que isso não existe a solução é usar um servidor temporário cujo o acesso não é permitido e não fala em lugar nenhum que você usa uma conta do Drupal.org para participar (e ainda dá erro a rodo quando se autentica)? Desculpe-me mas isso é piada de mau gosto (não sua, claro).
Entre o meu post e o seu já traduzi sete arquivos da versão nova do Drupal (incluindo a instalação) e já achei dois bug's na versão 6. Agora, precisamos mesmo destes "drupaleiros" que soam para mim como "paneleiros".
Como diriam meus amigos de CGE "joselitagem sem noção".
Obrigado pela tentativa.
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Paulino, Depois de muito
Paulino,
Depois de muito tentar, descobri que não levo jeito para tradução então não me envolvo mais nessa área.
Desejo a todos um bom trabalho, seja feito de uma forma ou de outra.
Gosto da idéia do servidor de traduções, mas tb penso que o que foi instalado temporariamente não está atendendo plenamente, mas não tenho proposta melhor nessa área.
Estamos aqui para divulgar idéias e tentar expandir o Drupal no Brasil (e para os falantes de língua portuguesa como um todo). Se você tiver idéias que podem ajudar nesse campo, por favor não se abstenha de comentar!
Por fim, conte comigo no que for preciso para a revisão e divulgação da tradução que você está fazendo.
Um abraço,
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net
Rafael, Penso que sua
Rafael,
Penso que sua atitude é mais que louvável. Quando não temos aptidão para determinada área, podemos até participar da mesma mas ao longe, mais observando do que efetivamente lá estando.
Faço traduções de software desde que me conheço por profissional de informática. Isto pode ser facilmente comprovado pelos inúmeros projetos que já traduzi e também pela quantidade de artigos sobre o tema. Gosto disso efetivamente e me dou bem com isso.
De outro lado, não sou de esperar a banda passar. Estou percebendo o problema de tradução há algum tempo no Drupal, da mesma forma que vi em Joomla e Mambo. Devido a uma característica pessoal, não costumo pedir ajuda (porque normalmente ela não vem mesmo) e faço por mim as traduções, disponibilizando à todos, claro, após o feitio.
Sempre tive como mote compartilhar para crescer mas sou uma pessoa prática. Não gosto de coisas complicadas e tampouco de idéias maluquetes para qualquer coisa. Já vi gente que reclama por não poder traduzir um arquivo .po devido que seu poEdit não funciona ou coisa do tipo. Para mim, uma grande desculpa, somente isso.
Enfim, é um desabafo? Claro que é. Não sei quanto aos colegas aqui presentes mas tanto Drupal como Joomla e Mambo são, para mim, ferramentas de fazer dinheiro. E como com dinheiro não se brinca, levo a sério o assunto.
Agradeço seu posicionamento e sua disponibilidade para correção. Ela será certamente muito apreciada.
Saudações
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Paulino, Entendo
Paulino,
Entendo perfeitamente seu posicionamento e respeito.
Eu tento sempre me envolver em todos os assuntos sobre Drupal e mais especificamente sobre iniciativas que visam o público Brasileiro, pois foi por isso que criei esse site.
Como já disse várias vezes aqui, o meu papel e de facilitador e, às vezes, de moderador (afinal as coisas precisam de um pouco de ordem), assim procuro sempre estar à par do que os membros estão fazendo para poder divulgar.
Como você, também levo muito a sério o Drupal, e, de uma forma especial, o Drupal Brasil. Aqui no Drupal Brasil tento sempre criar um ambiente participativo e colaborativo, e acredito que nisso temos tido sucesso. Obviamente podemos melhorar muito, e para isso dependemos somente de nós mesmos.
Já disse isso aqui várias vezes, mas não me canso de repetir: aqui é um local de encontro da comunidade, mas não sou nem quero ser ditador de coisa alguma. A intenção do Drupal Brasil é divulgar e facilitar o uso da ferramenta para nós mesmos! A intenção aqui é colaborarmos (todos quantos puderem)!
Por último, me coloco à disposição de todos pro que for necessário e estiver ao meu alcance! Sugestões, reclamações, e todo tipo de contribuição será muito bem recebida! O importante é que possamos evoluir como grupo, e para isso me coloco à inteira disposição!
Um abraço a todos!
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net
Sugestão
Rafael,
Como sugestão inicial, penso que deve existir uma área nacional para armazenamento de todos os projetos, documentos, traduções, vídeos e qualquer coisa relacionada com Drupal, dentro do Brasil. As pessoas pensam que somente colocando no site oficial (o que é imperativo) resolve. Não resolve pois a pessoa que está iniciando entra no Google e procura algo relacionado ao idioma que fala. Como o brasileiro sofre de problema crônico com o inglês, é nestas paragens que ele aporta inicialmente.
Assim, mesmo que existam os arquivos, traduções e documentos no exterior, deve ser feito um mirror ou similar em português, com o intuito de agregar cada vez mais usuários ao sistema.
Sds
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Paulino, Já venho pensando
Paulino,
Já venho pensando nisso há alguns dias.
A idéia do mirror é boa, mas fico pensando só em questões práticas, como manter os arquivos atualizado nos dois locais.
Pensei em usar o módulo Project, que é o mesmo usado no Drupal.org, mas ainda não sei se essa seria uma boa decisão.
O que você acha?
Abraço,
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net
Paulino, eu tenho interesse
Paulino, eu tenho interesse em ajudar na tradução, inclusive cheguei a sugerir tradução para umas 30 strings naquele site acima. Eu só tenho um problema sério com isso, é que eu esqueço muito facilmente de qualquer coisa que foge do meu cotidiano, aí as vezes eu faço algumas traduções e depois esqueço por semanas...
--
http://www.marcusvbp.com.br
http://www.nh18.com.br
http://inofensivo.blog.br
Não precisa
Deixe o site para lá. Atente-se em pegar os arquivos .pot e traduza-os localmente. Depois disso, faz-se o upload.
Como você (e como já disse), tenho uma praticidade muito grande e infelizmente o site não o é.
Saudações
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Como fazer o controle? Não
Como fazer o controle?
Não quero ter o desprazer de traduzir um módulo que já foi traduzido :)
--
http://www.marcusvbp.com.br
http://www.nh18.com.br
http://inofensivo.blog.br
Se o módulo está traduzido
Se o módulo está traduzido e disponível para download, não precisa de tradução (pode precisar de atualização).
Se ele não está disponível, temos os seguintes problemas:
- quem traduziu é um sem pátria que não disponibilizou e aí é preciso traduzir de qualquer forma;
- quem traduziu e disponibilizou em outro lugar, pecamos nós que não demos oportunidade para que ele fazer isso em um local colaborativo
Então, no primeiro cenário, não podemos fazer, exceto socar o cabra que não disponibiliza. No segundo, falha nossa que não damos condições para tal.
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Quanta complicação
Quanta complicação desnecessária...
O Projeto é Livre...
Se você quer tanto traduzir... basta pedir uma conta no CVS para tradutor... e dar uma justificativa pra isso... q vc VAI ganhar... dae é só traduzir...
Logicamente você nao vai ganhar acesso ao CVS de tradução do CORE de cara... mas se virem seu empenho, COM CERTEZA vao te dar... o Drupal nem é tão burocratico como o projeto Debian!
Flw!
--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br
Mas é por isso mesmo que
Mas é por isso mesmo que nada pedi e não irei pedir. Não quero virar um dos punheteiros da Debain.
Ainda sou mais fazer o meu do que esperar o apoio de outrem. Deste, preciso mais não
Paulino Michelazzo
http://www.michelazzo.com.br
http://www.michelazzo.blog.br
Blz... então não precisa
Blz... então não precisa de tanto alarde!
e é isso ai.. mete bronca no trabalho!
--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br
Ainda não entendi
Bom dia senhores,
li os posts acima e ainda não entendi:
Onde está sendo feita a tradução?
Algo já foi traduzido, de fato?
Como aproveitar o que já foi feito no Drupal 5?
Como disponibilizar a tradução (parcial que seja) aqui neste site?
Sou novato no Drupal (vim do Xoops) e por isso estou um tanto "perdido".
Obrigado a todos.