• Cadastro
  • Fóruns
  • Manual
  • Projetos
  • Seminário
  • Tradução
  • Tutoriais
  • Dicas
Início

Itens ativos

  • Qual tutorial você gostaria de ter no Drupal Brasil?
  • Como criar novas regiões p/ trabalhar com blocos?
  • Alguém aqui já utilizou o slideshow pro? problema com multiplas galerias
  • URGENTE: Criar múltiplas galerias de fotos, com chamada na página principal
  • Preciso de dica: por onde começar a construir esta loja virtual
  • Como aumentar o formulário de contato?
  • E-Commerce para pizzarias... como faço para pedir dois sabores numa pizza?
  • Exibição de conteúdo relacionado em blocos.
  • Bloco login sumiu... oq faço?
  • Upgrade PROBLEMATICA!!
mais

Enquete

Qual tutorial você gostaria de ter no Drupal Brasil?
Tutorial sobre Views
36%
Tutorial sobre CCK
0%
Tutorial sobre criação de Temas
9%
Tutorial sobre criação de Módulos
55%
Um outro (especifique nos comentários)
0%
Total de votos: 11
  • 4 comentários
  • 78 leituras
  • Enquetes antigas

Pesquisa

Google
Web Drupal Brasil

Login do usuário

  • Criar nova conta
  • Solicitar uma nova senha

Parceiros

Assine o RSS do Drupal-BR

RSS dos itens mais ativos

RSS do conteúdo

RSS dos comentários

Início » Fóruns » Suporte » Tradução

User role: classe?

Questão um tanto quanto importante: qual a melhor tradução para User role?

A tradução papel me parece muito ruim. Role em inglês é distinto de paper. Já em português, traduzir role por papel cria um vagueza indesejada, porque o sentido "papel-social-ou-papel-de-um-ator" não é o primeiro sentido que nos vem a cabeça.

Por exemplo: quem não conhece o Drupal e ler "Todos os papéis poderão utilizar o formato padrão" não vai entender muito.

(além do quê, quando se fala em Papéis do usuário, também pode surgir a idéia de "documentos, credenciais" do usuário)

Precisamos de um termo melhor, por uma questão de usabilidade: o Drupal precisa ser fácil de ser usado para os usuários iniciantes.

Comecei há um tempo uma discussão aqui: http://groups.drupal.org/node/8631 mas não se chegou a um resultado.

Minha sugestão principal é traduzir Role por Classe. Alguém concorda? Alguém discorda? Alguém propõe uma coisa melhor? Alguém prefere manter papel?

Ah, e vale dizer: "grupo" e "perfil" não são traduções aceitáveis, pois conflitam com os termos, bem distintos, groups (do módulo Organic Groups) e profile (do módulo Perfil do core).

‹ Sessenta por cento! Dica de tradução (II) - sem tradução literal ›
Enviado por sanmartin em sab, 15/03/2008 - 12:31.
  • Tradução
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários
  • 93 leituras

Classe é melhor do que

Classe é melhor do que papel mesmo. O que você acha de função ou cargo?

---
Pedro Henrique Mota Emiliano
http://www.phph.com.br

Enviado por phph em sab, 15/03/2008 - 19:28.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Função vale também, mas

Função vale também, mas não sei se é adequado para todas as expressões, porque tem a mesma amplitude de sentidos que "papel" tem.
Por exemplo: "Todas as funções podem usar o formato de entrada padrão" fica claro? Não parece que, digamos, a "função" de cadastro de usuário vai poder usar o formato de entrada padão?

Cargo fica um pouco deslocado em sites de comunidade. Fulano tem o cargo de moderador do fórum?

E que acha de "tipo de usuário"?

"Todas as classes podem usar o formato de entrada padrão"
"Todos os tipos de usuário podem usar o formato de entrada padrão"

Enviado por sanmartin em dom, 16/03/2008 - 13:57.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

José, Eu sugiro, sempre que

José,

Eu sugiro, sempre que for mencionado "Role", usar "Papel do usuário" e "Papeis de usuários".

Acho que assim fica clara a diferença do que seria uma folha de papel e do papel como ator.

Abraço,
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net

Enviado por rafael em seg, 17/03/2008 - 11:10.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Não acho ruim o termo

Não acho ruim o termo "Perfil de acesso" para a tradução da role.

--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br

Enviado por pedrofaria em seg, 17/03/2008 - 11:32.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Não confunde?

Não acha que, mesmo com o "de acesso", não confunde com o Perfil do módulo Perfil?

Enviado por sanmartin em seg, 17/03/2008 - 15:00.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Não acho... pq de fato vc

Não acho... pq de fato vc esta criando um perfil de acesso, ou seja, quem tem acesso a o que.

Tambem, penso que o termo Papel tb não seja ruim... seria como um papel de uma peça de teatro... e nao papel de escrever...

flw

--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br

Enviado por pedrofaria em seg, 17/03/2008 - 15:58.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Olá José, Como disse

Olá José,

Como disse antes, minha sugestão é usar o termo papel, mas com um detalhamento maior.
Trocar tudo que é Role por Papel do usuário explica melhor o termo.
Classe, acho eu, não é a melhor representação.

Perfil de acesso também é uma boa sugestão, acho que poderia ser usada sem problemas tb.

Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net

Enviado por rafael em seg, 17/03/2008 - 17:20.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Não seria melhor dizer de

Não seria melhor dizer de uma vez: papel-do-usuário-como-em-papel-de-peça-de-teatro?

Já temos o detalhamento na maioria das expressões e ainda sim não está bom. O problema que papel, com o sem o adendo de usuário, não é nada óbvio.

Por exemplo:

- Nenhum papel de usuário pode usar este formato

O que raios isso quer dizer? Uma interpretação possível a primeira lida é:

- Deve existir algo chamado papel. Talvez um tipo de conteúdo. Alguns papéis são criados por usuários, outros não. Os papéis que são criados pelos usuários não podem usar este formato.

Claro que todos os usuários iniciantes vão interpretar algo assim. Talvez só alguns. Mas se disséssemos:

- Nenhuma classe de usuário pode usar este formato.

Não fica mais claro?

Ou então:

- um bloco pode ser configurado para ficar visível apenas a determinados papéis de usuários.
vs.
- um bloco pode ser configurado para ficar visível apenas a determinadas classes de usuários.

Veja também que classe traz a idéia de grupo de usuários, enquanto papel não. No primeiro parece que quem vai ver ou não é o papel, enquanto no segundo, fica muito mais claro quem vê ou não é o usuário da classe.

Acho que essa é minha argumentação final... O que se decide no final das contas? Alguém apóia "classe"?

Enviado por sanmartin em qui, 20/03/2008 - 19:18.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Eu não acho a melhor

Eu não acho a melhor tradução, mas ao invés de criar um impasse, acho que classe pode ser usada :-)

Apoio.

Abraço,
--
Rafael Ferreira Silva
http://www.rafaelsilva.net

Enviado por rafael em qui, 20/03/2008 - 20:36.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Diante destas afirmações,

Diante destas afirmações, concordo contigo, papel não ta legal... mas também não gostei de classes... ainda prefiro Perfil de acesso...

- Nenhuma classe de usuário pode usar este formato.

- Nenhum perfil de acesso pode usar este formato.

-----

- um bloco pode ser configurado para ficar visível apenas a determinadas classes de usuários.

- um bloco pode ser configurado para ficar visível apenas a determinados perfis de acessos.

e ae?

--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br

Enviado por pedrofaria em seg, 24/03/2008 - 11:37.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários
Designimage

Este site é feito, orgulhosamente, com Drupal.