• Cadastro
  • Fóruns
  • Manual
  • Projetos
  • Seminário
  • Tradução
  • Tutoriais
  • Dicas
Início

Itens ativos

  • Site sobre o Pier de Ipanema
  • Subi o site mas imagens não aparecem
  • htaccess funciona em subdomínio mas não no raiz na locaweb
  • Duvidas com Formulários e Notícias
  • TiniMCE retira a tag 'rel=' do Lightbox2
  • Drupal no xammp -erro na instalação
  • Obter o URL Alias de um determinado caminho de taxonomia, através de PHP
  • Webform com %get - não funcionou
  • não sei trabalhar com o drupal
  • Alterar exibição de primary_links
mais

Pesquisa

Google
Web Drupal Brasil

Login do usuário

  • Criar nova conta
  • Solicitar uma nova senha

Parceiros

Assine o RSS do Drupal-BR

RSS dos itens mais ativos

RSS do conteúdo

RSS dos comentários

Início » Fóruns » Suporte » Tradução

69% Traduzido!

Galera,

num surto psicopata, revisei hoje mais de 600 expressões sugeridas que estavam no traducao.drupal-br.org. Depois, importei toda a tradução do l10n.drupaleiros.com. restultados e comentários:

1* 69% do Drupal 6.1 traduzido. 69% das expressões do Drupal traduzidas, independente da versão
2* 69 é um número importante no nosso país, ainda mais quando se repete duas vezes! :P
3* lamento quem teve sua tradução sobreposta pela importação. O drupal core é o único módulo que vou fazer importações constantes.
4* qualquer erro de tradução deve ser corrigido no drupaleiros, inclusive erros como: idioma Hebreu (ao invés de Hebraico) ou "Search" = "Buscar" e "Search for" = "Procurar em".
5* mostra que nossa tradução está em passos de tartaruga, igualando somente aos vietinamitas com 65%. Pois o alemao em 86%, polones e russo em 88%, lutiano e bulgaro com 76%, italiano em 80% e frances em 98%.

Outros destaques:
* 4 módulos estão completamente traduzidos!
* 6 estão com menos de 20 expressões faltando.

abraço,

massa

‹ Tradução da mensagem "Sorry. Unrecognized username or password. Have you forgotten your password?" Daqui a 6 meses ›
Enviado por brmassa@drupal.org em qui, 27/03/2008 - 22:14.
  • Tradução
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários
  • 290 leituras

Pois é, olhe o que o surto

Pois é, olhe o que o surto psicopata resultou:

Percorri 10 páginas e encontrei isso (são expressões isoladas, imaginem em conjunto):
“Default Contact Form Additional information”= “Informações Adicionais Padrão do Formulário de Contato”
“Locked” = “bloqueado”
“Ele deve já estar criado antes do @drupal ser instalado.”
“In order for Drupal to work” = “Para o Drupal poder funcionar direito”
“Your server has been successfully tested to support this feature.” = “Seu servidor foi testado e foi verificado que ele suporta esse recurso.” Parece até o carro da pamonha que passa aqui na porta de casa, hehehe
“We should be back shortly” = “Voltamos daqui a pouco” Bom, pelo menos, não utilizaram “nóis voltâmo”

"lamento quem teve sua tradução sobreposta pela importação."

Ou seja, uma decisão unilateral causou a perda de trabalho de outrém. Infeliz mesmo essa atitude da sobreposição e também da revisão. Marquei diversas sentenças que necessitariam de uma discussão ampla e um trabalho extenso de uniformalização de expressões tanto no core quanto nos módulos.

Estou abandonando o trabalho da tradução do drupal-br.org e verificarei a possibilidade de continuação do trabalho diretamente no drupal.org ou drupaleiros.
---
Pedro Henrique Mota Emiliano
http://www.phph.com.br

Enviado por phph em sex, 28/03/2008 - 12:19.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Nossa pedro... Qta

Nossa pedro... Qta hostilidade... ainda mais falando de alguem que incansavelmente vem contribuindo para que pessoas, que acabaram de conhecer o drupal, possam ter um site de engenharia eletrica.

Reveja seus conceitos meu camarada...

Com esses tipos de comentarios só me faz pensar que teu sonho eh ver seu nick no topo da lista de maiores ponturadores do drupal-br...

Tenho te acompanhado neste forum e tenho visto o teu empenho em ajudar, mas vc esta muito... mas muito longe de poder criticar o bruno massa...

--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br

Enviado por pedrofaria em sex, 28/03/2008 - 12:41.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Amigão, não é bem

Amigão, não é bem hostilidade. O fato pode ter causado horas de trabalho dos tradutores. Aquelas expressões foram marcadas para revisão com seriedade. A correção delas exigiria um tempo muito grande e seria necessário a discussão com a comunidade inteira para verificarmos qual expressão é melhor ou pior. Fiquei muito chateado com o trabalho perdido com alguns cliques.

Eu não estou contribuindo com a comunidade para ganhar pontos. Eu já me expressei contrariamente a esse sistema de pontos porque ele inibe usuários novatos, inclusive. O drupal-br atualmente é apenas um site com um fórum. Não há conteúdo aqui, camarada. Se é do hábito dos moderadores convidar colaboradores para um projeto de tradução e depois lamentar a sobreposição de esforços ou perda de tempo dos colaboradores (trabalho manual de marcação de expressões entre milhares para revisão), os usuários saem e ...

Bom, não entendi bem o que meu site tem a ver com a tradução do drupal e nem meu nome.

phph seria mesmo o meu nick e um nick não vale nada para mim, inclusive o nick que eu uso geralmente é "gethostbyname". Eu não tenho interesse algum em tê-lo em algum corredor da fama ou equivalentes (eu até brinquei com isso há 4 semanas para saber se o maior pontuador ganha um peru ou Coca-Cola 2L no final do ano). Minha área profissional não foi e nunca será web/design. Toda essa área para mim sempre foi um hobby. Eu aprendo assuntos relacionados a web, webdesign, design 3D, freebsd, sql, etc.. há anos por puro prazer mesmo. Eu não me interesso ou necessito de marketing algum nessa área.

O site com dns "phph.com.br" (caso eu consiga montar uma equipe, estabeleceremos um dns com o nome do projeto em si, pois o propósito desse dns é servir-me para o meu email exlusivamente) é voltado especificamente para projetos de hardware livre mesmo e seu conteúdo é altamente específico: eletrônica e tópicos relacionados. Eu jamais mesclaria meu dns pessoal com o trabalho de outrém e, caso eu fosse um moderador, eu jamais tomaria decisões unilaterais que poderiam causar uma coisa dessas.

Tenho contribuído com a comunidade porque eu tenho a convicção de que o conhecimento comunitário é de grande valia para todos (para quem ajuda e é ajudado). Eu apenas deixei explícito que gostaria de ter meu nome explícito apenas em um README.TXT no caso do lançamento do trabalho para uma tradução oficial(a GNU FDL deixa muito claro essa questão).

Mas a questão toda não é essa, mas sim o trabalho perdido por atitudes inconseqüentes.

flames >> /dev/null
discussões >> ph@phph.com.br

---
Pedro Henrique Mota Emiliano
http://www.phph.com.br

Enviado por phph em sex, 28/03/2008 - 13:33.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Parabéns! -- Pedro Faria de

Parabéns!

--
Pedro Faria de Miranda Pinto
http://www.eusouopedro.com
http://www.phpavancado.net
Bate Papo sobre Drupal? irc://irc.freenode.net/drupal-br

Enviado por pedrofaria em sex, 28/03/2008 - 14:15.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Olá Pedro, Não gostaria de

Olá Pedro,

Não gostaria de continuar essa discussão. Fiz uma réplica apenas para dizer que eu considerei a atitude como uma falta de respeito. Não me interprete mal e nem me leve para o lado pessoal da questão.

---
Pedro Henrique Mota Emiliano
http://www.phph.com.br

Enviado por phph em sex, 28/03/2008 - 14:29.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Pedro, ahahah. Apesar de seu

Pedro,

ahahah. Apesar de seu comentário ser bastante acido e agressivo, eu gostei. Ele traduz alguns fatos:

  1. ter dois servidores torna a coisa muito confusa.
  2. que ninguém leu que eu iria fazer isso desde o princípio. A importação do l10n.drupaleiros.com era planejada e certa. Mas como o San Martin e o Fabiano se recusaram a se juntar a todos num servidor só, terei de fazer isso constantemente.
  3. a primeira iniciativa quanto a padronização da tradução foi minha a muito tempo. Mas desde então a coisa mudou, evoluiu.
  4. não tinha como adivinhar que tu marcou "diversas sentenças que necessitariam de uma discussão ampla".
  5. que o revisor da tradução, San Martin, está com problemas! hehehe Pergunte a ele, e não a mim, o por que destas traduções.
  6. tu discorda com algumas traduções, mas não discute com calma. Eu também não gosto de algumas traduções, mas nem por isso eu coloco um comentário agressivo assim.
  7. sabe o que eu senti quando todo meu trabalho de tradução do Drupal 5 foi substituido por uma nova versão sem eu saber? Nada! É a essencia de projetos de código aberto: deixar os outros mudarem o que a gente mesmo construiu.
  8. perdemos um grande contribuidor da tradução de todos os módulos. Portanto, vai demorar mais para todos nós.

quero somente reiterar que não foi inconsequente e de alguns cliques e que lamento mesmo que alguns tenham perdido o trabalho.

abraço,

massa

Enviado por brmassa@drupal.org em sex, 28/03/2008 - 22:04.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

tradução

Acho complicada essa questão. Venho ajudando esses dias com a tradução também e o que mais me preocupou foi não usar o sistema de marcar para discussão. Isso me assusta porque pode vir a comprometer a uniformidade dos termos e da tradução em geral. Não sei se vale a pena comprometer a qualidade dessa forma. E em alguns termos eu até chego a concordar com o Pedro.

Qual é a probabilidade de a tradução deste servidor ser considerada a oficial?

Enviado por raphaeltsr em sex, 28/03/2008 - 23:06.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Comentários: 1. Gostaria de

Comentários:
1. Gostaria de saber quem fez isso mesmo. O listado oficialmente em http://drupal.org/project/l10n_server é o drupaleiros.com.
2. A importação era planejada, mas imaginem a duplicação de trabalho que isso gera.
4. Para mim, o propósito dos marcadores era esse mesmo: discutir antes de mandar para o cvs.
5. Vou conversar com ele, então.
6. Justamente a questão, eu marquei para discutir com calma no final, mas você desmarcou tudo. Eu não fui agressivo com nenhuma tradução mal elaborada, mas com a atitude de vocês em fazer tal coisa sem discussão. Afinal, eu pensava que éramos um grupo.
7. Isso não é substituição ou melhoria, mas destruição. Tanto a duplicação de servidores quanto a revisão dos senhores causou uma grande perda de tempo aos colaboradores.
8. Vou continuar a tradução nos drupaleiros contanto que eu acerte algumas coisas antes.
---
Pedro Henrique Mota Emiliano
http://www.phph.com.br

Enviado por phph em sab, 29/03/2008 - 14:50.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Bom pessoal, Considerei

Bom pessoal,

Considerei diversos fatores e resolvi continuar o trabalho no drupaleiros (o servidor mais oficial segundo o drupal.org) e, inclusive, solicitei a adição de módulos no servidor.

Entrei em contato com o José Martin, lingüista pela UNICAMP, para verificar a possibilidade dele gerenciar/administrar o grupo de tradução.

Quem tiver interesse, entre em contato comigo: ph@phph.com.br Verificaremos a possibilidade de uma lista de discussão para a uniformização de expressões e definição da tradução oficial de alguns termos.

Pedro Henrique

Enviado por phph em sab, 29/03/2008 - 18:05.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

Completo abandono

Pra mim a tradução no l10n.drupaleiros.com está um completo abandono, o que não falta é tradução para se revisar, traduzi algumas que não tinham sugestões de tradução, mas até agora nada de se revisar a minha tradução e aprovar ou editá-la, bem como o restante. Assim a coisa não anda mesmo, faz é desanimar.

--------------------
Vivendo e aprendendo
www.cadabit.com

Enviado por apeofgod em qua, 23/04/2008 - 15:57.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários

dois servidores

Hamilton,

eu recomendo fazer a tradução sempre nos dois servidores. no traducao.drupal-br.org seu trabalho entrará de imediato. E de tempos em tempos eu importo tudo que já foi aprovado lá no drupaleiros, então se tu colocar também lá, um dia eles vão revisar.

Resultado: traducao rápida e provisória no traducao.dbr.o e uma tradução revisada no drupaleiros. Este para mim será a melhor saida enquanto o impasse do servidor continuar.

Por favor, não desanime.

abraço,

massa

PS: no t.dbr.o a traducao está em 77% geral e 79% da versão 6.2! ou seja, apenas 20~15% para se fazer.

Enviado por brmassa@drupal.org em qui, 24/04/2008 - 00:50.
  • Por favor, se logue ou se registre para poder enviar comentários
Designimage

Este site é feito, orgulhosamente, com Drupal.